• ビジネスで戦える英語力を

Stock Market Crisis BUY or SELL?

世界の株式市場が暴落しています。アメリカのダウは最高値から10%下げました。日本株も今日も一時1000円以上暴落しています。さてここはどう判断すべきか?Buy かSellか?それが今日のテーマです。答えはBuy on the dip for the long term investment、(長期的投資を目的に買い下がっていく)です。自分はかつてGoldman Sachsニューヨーク本社で株式のセールスを担当したので、いくつもの暴落を体験しました。Black Monday, Black Thursday, 911 Crash、Leaman Shock等、枚挙にいとまがありません。しかし、それ以後アメリカ経済が中期の停滞におちいることはあっても、長期的にみれば、必ず回復し、「ああ、あの暴落の時に買っておけばよかった」といつも感じたものです。

それでは今回の暴落でなぜおきているのか。それは2つの理由があります。

①もちろんコロナの影響です。現段階ではこれがどれくらい続くのか、世界経済にどれくらいのネガティブな影響を与えるのか見通しがたっていないこと。

②今年に入ってから、ニューヨークマーケットは新高値を更新し続けてきましたが、それはすでに割高感(over valued)があり、今回の下げはそれを修正するものに過ぎないこと。

さらにここで一歩進めて考えなければならないのは、今回の下げが長期的景気後退につながるのかどうかということ。

私はそうは考えません。なぜか、2つ理由があります。
①この下げは恐怖にかられた投資家がろうばい売りの連鎖を起こしているだけ。全世界が心理的に大きく一つの方向に動くときにはその反動も大きく、夏ごろまでにはワクチンが開発され、マーケットは大きくリバウンドすると予測できること。

②アメリカ経済指標は、依然、堅調であることです。

今日のNYTの記事と役にたつ表現を3つあげておきます。また、今日も5回、音読して発音とリスニングを鍛えましょう。とにかく毎日音読をして、新しい単語を3つ覚えていきましょう。

The global stock market slid for the sixth straight day on Thursday, as the S&P 500 index (plunged) to its worst loss in almost nine years and investors worldwide grew increasingly (fearful) that the coronavirus (outbreak) could cause a recession as it squeezes corporate profits.

The widening scope of the health crisis threatens to overwhelm global supply chains, especially in China, the world’s second-largest economy after the United States. In addition, the outbreak could crush consumer demand, as people limit travel or stay home even without a government order to do so.

plunge

頭から)突っ込む, 落下する, 墜落する
The plane plunged into the ocean.
飛行機は海に突っ込んだ.
plunge to your death
転落[墜落]死する
2 自 急落する, 急減する
The company’s profits plunged by 60 percent.
その会社の利益は急に60パーセント落ち込んだ.
3 自常に+副/前 突進する, 突っ走る, 突っ込む
He plunged down the path as fast as he could.
彼は全速力で道を突っ走って行った.
4 自常に+副/前〈がけなどが〉急に落ち込む

fearful

人が〉怖がりな
 ‣ fearful of something
<…>を恐れて
    Even doctors are fearful of getting the disease.
医者でさえその病気にかかることを恐れている.
 ‣ fearful (that)
…ということを恐れて[懸念して]
    Officials are fearful that the demonstrations will cause new violence.
当局はデモが新たな暴動を引き起こすのではないかと懸念している.
fearful は「…を恐れて」の意で, 主に文学で用いられる.「…が怖い」の意味では通例 afraid または frightened を用いる
○I was very frightened.
ほんとに怖かったんだから.

outbreak

戦争・暴動などの)勃発ぼっぱつ,(疫病などの)突発的な発生
[outbreak of]
    an outbreak of food poisoning
食中毒の突発的な発生

%d人のブロガーが「いいね」をつけました。