• ビジネスで戦える英語力を

危機=危険と機会の分かれ道、トランプ政権は危険の方へ

みなさんは危機という言葉を聞くとどんなイメーがわくでしょうか?絶望、絶体絶命、この世の終わりなど、ネガティヴな言葉ばかりが浮かぶのではないでしょうか?
本日午前、日経平均は1276円のさげを記録、明日のニューヨーク株式市場、その他の世界の株式市場も大荒れが予想されます。まさにコロナ危機、ネガティブ一色です。
しかし、危機の本来の意味は危険と機会が並存している状態、言い換えると危機への対処しだいでは危険な方向にもいくし、機会の方向にもいくということです。

危機に直面した時に真に試されるのがリーダーシップです。今日ご紹介するワシントンポストの記事はトランプ政権のこのコロナ危機対処についての大統領の見解と政府閣僚の見解が統一性を欠き、混乱を招き、この危機をどんどん危険な方向に導いてしまっているという内容です。トランプは専門家の意見を無視して、この危機を大したことはないと過小評価し、結果的に危機をさらに大きくしてしまっているというのです。国民全体の利益よりも常に自分の利益を重視する彼のリーダーとしての致命的な欠点が露呈された形です。まず以下のビデオを見て現状をざっくりと把握しましょう。

今日の記事は比較的簡単です。今日も音読し、カッコ内の新単語を覚えていきましょう。

The coronavirus is threatening the economy, with supply chains (stalling,) tourism falling sharply and the oil markets plunging 30 percent on Sunday night. Yet U.S. economic leaders are divided about how to respond, with Powell and his Trump administration counterparts, Kudlow and Treasury Secretary Steven Mnuchin, differing in their assessments of the risks as well as the policies best suited to address the economic threat.

コロナウイルスは経済を脅かしており、サプライチェーンは行き詰まり、観光は急激に落ち込み、日曜日の夜には石油市場が30%急落しています。 しかし、米国の経済指導者は対応方法について分かれており、パウエルとトランプ政権のカウンターパートであるクドローとスティーブン・ムニチン財務長官は、経済的脅威に対処するのに最適な政策とリスクの評価が異なります。

(stalling,)

止まる,〈車が〉エンストする,〈飛行機が〉失速する
The car kept stalling.
その車はエンストばかりしていた.
b) 他(誤って)〈エンジン〉を止めてしまう,〈車〉をエンストさせる,〈飛行機〉を失速させる
2
a) 自 進展[発展]しない, 行き詰まる, 伸び悩む
Trade negotiations have stalled.
貿易交渉は行き詰まっている.
b) 他 …を進展[発展]させない, 行き詰まらせる
The disagreement has stalled budget talks.
意見の相違で予算の話し合いが行き詰まっている.

Not only do the Fed and the White House appear to disagree on the severity of the potential economic hit, they’re at odds about the power of interest rate cuts to (stem the panic.) Trump and Kudlow have emphasized the Fed’s power to cut interest rates as the primary economic response to the crisis. But although they have moved to cut rates, Powell and others at the Fed have suggested that they have only a limited role to play, with some Fed officials arguing that spending or tax stimulus from Congress and the president would have a greater effect.

FRBとホワイトハウスは、潜在的な経済的打撃の深刻さで意見が一致していないように見えるだけでなく、パニックを防ぐための利下げの効果について対立している。トランプとクドローはFRBの力を強調している 危機に対する主要な経済的対応として金利を引き下げること。 しかし、彼らは利下げに動いたが、パウエルとFRBの他の人々は、彼らが果たすべき限られた役割しかないことを示唆しており、一部のFRB当局者は議会と大統領からの支出または税制刺激策がより大きな効果を持つだろうと主張している。

(stem the panic.)

増加・減少など〉を食い止める,〈抵抗など〉を抑える
    new measures to stem the rise in crime
犯罪の増加を食い止める新たな対策
stem the flow / tide / flood of something
<…>の流れ[高まり, 殺到]を食い止める
2 《フォーマル》〈水流・出血など〉を止める
    He used a rag to stem the bleeding.
彼は布切れを使って止血した.

“There is not any sense yet of a coherent American economic strategy for responding to what’s clearly a very important set of developments,” said Summers, a former treasury secretary who played a key role in financial crises in the Clinton and Obama administrations. “From the outside, things seem amateurish in terms of international coordination, cooperation with international financial institutions, and the presentation of a joint front by treasury and the Fed.”

クリントンおよびオバマ政権の金融危機で重要な役割を果たした元財務長官であるサマーズは、「明らかに非常に重要な一連の状況危機的に対応するための一貫したアメリカ経済戦略の感覚が現政権にはない」と述べた。 外部から見ると、国際協調、国際金融機関との協力、および財務省とFRBによる共同戦線の提示という点で彼らのやり方はアマチュアに見える。

%d人のブロガーが「いいね」をつけました。