• ビジネスで戦える英語力を

在宅勤務に賛成?反対?ディベートしましょう!

コロナの影響で在宅勤務をなさっている皆さん、ご機嫌いかがですか?
満員電車にすしずめにならなくてもいいし、嫌な上司の顔をみなくてもいいし、むだな会議もないし、
いいことずくめのような気がしますよね。しかし、これが2~3週間つづいたらどうなるか?

今日のNYTの記事は在宅勤務のマイナス面について書いてます。
まず次のビデオをみてください。プラス面とマイナス面の対比がめっちゃおもしろいです。
単なるプラス面、マイナス面の対比だけでなく、働くとういうことに対する人間の本質について考えさせる内容です。
ヒアリングの練習にもなります。

さて今日のNYTの記事は読みやすい内容なのでほぼ全文のせました。
僕はいつものようにいくつかのバラグラフを音読デモと単語解説をしますが、残りは皆さん各自全部音読してみてださい。
正しい発音を聞きたい方は英文読み上げアプリiTextSpeaker をダウンロードして英文をコピペして再生しながらシャドウイングしてください。

記事のタイトル
Sorry, but Working From Home Is Overrated
Home-cooked lunches and no commuting while we deal with coronavirus can’t compensate for what’s lost in creativity.

I’ve been researching the (pros and cons of remote work) for my upcoming book about human survival in the age of artificial intelligence and automation. And I’ve now come to a conclusion: Most people should work in an office, or near other people, and avoid solitary work-from-home arrangements whenever possible.

私は、人工知能と自動化の時代の人間の生存に関する今後の本のために、リモートワークの長所と短所を研究してきました。 そして、私は結論に達しました。ほとんどの人はオフィスで、または他の人の近くで働いて、可能な限り自宅での孤独な仕事を避けなければなりません。

(pros and cons of remote work)

損得, プラス面とマイナス面, 賛否(両論)
the pros and cons of (doing) something
<…>(すること)のプラス面とマイナス面

Get an informed guide to the global outbreak with our daily coronavirus newsletter.
Don’t get me wrong: Working from home is a good option for new parents, people with disabilities and others who aren’t well served by a traditional office setup. I don’t think we should ignore health guidelines and force people to work in an office during a pandemic. And I’m sympathetic to the millions of teachers, restaurant workers and other professionals for whom working from home has never been a viable option.

毎日のコロナウイルスニュースレターで、世界的な大流行に関する情報に基づいたガイドを入手してください。
誤解しないでください。在宅勤務は、新しい親、障害のある人、および従来のオフィス環境では十分に対応できない人にとっては良い選択肢です。 私たちは健康ガイドラインを無視して、人々がパンデミックの間にオフィスで働くように強制するべきではないと思います。 そして、何百万人もの教師、レストラン労働者、および自宅で仕事をすることが現実的な選択肢ではなかった他の専門家に同情しています。

Fans of remote work often cite studies showing that people who work from home are more productive, like a 2014 study led by the Stanford professor Nicholas Bloom. The study examined remote workers at a Chinese travel agency and found that they were 13 percent more efficient than their office-based peers.

リモートワークのファンは、スタンフォードのニコラス・ブルーム教授が率いる2014年の研究のように、自宅で働く人の生産性が高いことを示す研究をしばしば引用します。 この調査では、中国の旅行代理店で遠隔地の労働者を調査し、オフィスベースの同業者よりも13%効率的であることがわかりました。

But research also shows that what remote workers gain in productivity, they often miss in harder-to-measure benefits like creativity and innovative thinking. Studies have found that people working together in the same room tend to solve problems more quickly than remote collaborators, and that (team cohesion) suffers in remote work arrangements.

しかし、調査では、リモートワーカーが生産性で得たものは、創造性や革新的な思考などの測定が難しいメリットを逃しがちであることも示しています。 研究では、同じ部屋で一緒に作業する人は、リモートの共同作業者よりも迅速に問題を解決する傾向があり、リモート作業の手配ではチームの結束が損なわれることがわかっています。

(team cohesion)

団結, 結合
2 《専門》(言語の)結束性, つながり

a sense of community and social cohesion
cohesive
Historically, sport has been a cohesive force in international relations.

Working in isolation can be lonely, which explains the popularity of co-working spaces like WeWork and The Wing. Even in Silicon Valley, where the tools that allow for remote work are being built, many companies are strict about requiring their workers to come into the office.
Steve Jobs, for one, was a famous opponent of remote work, believing that Apple employees’ best work came from accidentally bumping into other people, not sitting at home in front of an email inbox.

孤立して作業することは孤独であり、WeWorkやThe Wingなどの共同作業スペースの人気を説明しています。 遠隔作業を可能にするツールが構築されているシリコンバレーでも、多くの企業は、従業員のオフィスへの入室を要求することに厳しいです。
スティーブ・ジョブズは、リモートワークの有名な反対者であり、Appleの従業員の最高の仕事は、メール受信ボックスの前で家に座っているのではなく、偶然他の人にぶつかったからだと信じていました。

“Creativity comes from spontaneous meetings, from random discussions,” Mr. Jobs said. “You run into someone, you ask what they’re doing, you say ‘Wow,’ and soon you’re cooking up all sorts of ideas.”

I’ll grant that office work has its downsides, even in healthy times. Commuting has been shown to make us less happy, and the open-plan office, a truly cursed workplace design trend that emphasizes airy spaces with rows of desks and little privacy, has made distraction-free focus nearly impossible.

But being near other people also allows us to express our most human qualities, like empathy and collaboration. Those are the skills that can’t be automated. And they’re what produces the kind of meaningful interpersonal contact we miss out on when we’re stuck at home.

“There’s an element of social interaction that’s really important,” said Laszlo Bock, the chief executive of Humu, a Silicon Valley human resources start-up.

Mr. Bock, who was previously Google’s top human resources officer, said that for most people, balancing office work with remote work is ideal. His company’s research has found that the ideal amount of work-from-home time is one and a half days per week — enough to participate in office culture, with some time reserved for deep, focused work.

“The reason tech companies have micro-kitchens and free snacks is not because they think people are going to starve between 9 a.m. and noon,” he said. “It’s because that’s where you get those moments of serendipity.”

In recent years, some companies with sizable remote workforces have experimented with ways to create office culture over a distance.

Automattic, Mr. Mullenweg’s all-remote company, holds an annual weeklong staff retreat called the “grand meetup,” at which workers gather in the same place to socialize and work on group projects. At GitLab, an open-source collaboration platform, remote workers are encouraged to schedule “virtual coffee breaks” — purely social video conferences — with colleagues they don’t know well.

If the coronavirus continues preventing people from going to the office, more companies may need to try tactics like these to help keep their workers happy and connected.

“It’s a very personal decision that works for some and doesn’t work for others,” said Julia Austin, a former tech executive and professor at Harvard Business School. “Some people are more productive and happy and find other ways to get social contact if they work from home. And some people aren’t happy working alone.”

As a white-collar millennial, I’m supposed to be cheering on the remote work revolution. But I’ve realized that I can’t be my best, most human self in sweatpants, pretending to pay attention on video conferences between trips to the fridge.

I’ll stay home as long as my bosses and the health authorities advise. But honestly, I can’t wait to go back to work.

河原崎ケニー研修プログラム一覧はこちら
https://drive.google.com/file/d/13zBHExmBTshRpmlYVgdWRbdHRpcBGAeZ/view?usp=sharing

河原崎ケニー・プロフィール
https://drive.google.com/file/d/14JMHQZML7EzZOUDZn9gxdbjSmFpN7isz/view?usp=sharing

説得できるプレゼンテーションスキル・コミュニケーションスキルの詳細はこちら
https://drive.google.com/file/d/1jhBJrjKDu6rKSX2nWaB8ztJg5B6E0rQ5/view?usp=sharing

グローバルビジネスで勝ち抜くディベート・ミーティングスキルの詳細はこらち
https://drive.google.com/file/d/1lmzMyrKleoEm0cCcLDxVdwKa8EcYufAl/view?usp=sharing

国境を越えて信頼されるリーダーシップ・プレゼンテーションスキルの詳細はこちら
https://drive.google.com/file/d/1OyQDEo_NaTtjaoIibSsdbVt27OgnITJv/view?usp=sharing

日本と中国の架け橋になる日本人駐在員向け日中異文化理解ワークショップの詳細はこちら
https://drive.google.com/file/d/1dBCX-PPufyKJnQknXYFprCIoLEP7WQvd/view?usp=sharing

%d人のブロガーが「いいね」をつけました。