• ビジネスで戦える英語力を

オリンピックは延期すべき

東京オリンピック、予定通り開催か、延期か、あるいは中止か?今、多くの日本人の心を悩ませているのは、株の暴落よりも、むしろこちらのほうではないでしょうか?安倍さんの言葉を信じたい、でも現実におきていることを見れば、おのずとその言葉には無理があることがわかります。今日のNYTの記事はその無理な点を明確に論じています。かつて日本は無謀な戦争に突き進んでしまいました。なぜそのようなことになってしまったのか?それは世界と自国の実力というFactを冷静に把握せずに、ロジカルな議論もせずにただ精神論で突き進んでしまったからです。いまこそ、その失敗の教訓を生かす時ではないでしょうか。こういう時こそ、Factを冷静に見極めLogicalにディベートすることがこの危機を危険な方向にむかわせないで、機会の方向に向かわせることになると信じます。記事の主な部分をあげますので、それを使って今日も英語を学習していきましょう。カッコ内の単語も使い方を覚えましょう。またみなさんだったら、この大問題にどんな答えをだすか、その理由は何かをディベートしてみましょう。

The coronavirus pandemic is bringing most of the world’s sports to a (standstill). But one event that is still scheduled is the Tokyo Olympics, which are set to begin in late July.
Thomas Bach, the International Olympic Committee president, (reiterated)his organization’s commitment to holding the Games this summer in Japan.
コロナウイルスの大流行は、世界のスポーツのほとんどを停止させています。 しかし、まだ予定されているイベントの1つは、7月下旬に始まる東京オリンピックです。
国際オリンピック委員会のトーマスバッハ会長は、今年の夏に日本で開催するという彼の組織のコミットメントを繰り返しました。
 
standstill
停止, 交通麻痺まひ,(進行・状況などの)行き詰まり
be at a standstill
停止している, 行き詰まっている
bring something to a standstill
<…>を停止[麻痺]させる
come to a standstill
停止する, 行き詰まる

reiterated
意図を明確にするために)〈過去の発言・意見など〉を再び口に出す
    He reiterated his commitment to reform.
彼は改革実現への固い決意を改めて口にした.

Bach acknowledged “We are (in solidarity with) the whole of society to do everything to contain the virus.”
1. To protect the health of everyone involved and to support the containment of the virus.
2. To safeguard the interests of the athletes and of Olympic sport.
That is going to be incredibly difficult.
バッハは「私たちはウイルスを封じ込めるためにあらゆることをするために社会全体と連帯しています」と認めました。
1.関係者全員の健康を保護し、ウイルスの封じ込めをサポートする。
2.アスリートとオリンピックスポーツの利益を保護するため。
それは非常に困難になるでしょう。

in solidarity with
団結, 結束, 連帯
    worker solidarity
労働者の団結
[solidarity with]
    an expression of solidarity with the oppressed
迫害を受けた人々との連帯の表明
 ‣ in solidarity
団結[結束]して

The Tokyo Olympic Organizing Committee has been (reluctant) to even consider, at least publicly, the possibility of postponing the Games. On Monday, Shinzo Abe, Japan’s prime minister, said he had secured support from the leaders of the G-7 to hold the Tokyo Olympics and Paralympics “in their complete form.”
東京オリンピック組織委員会は、少なくとも公に、大会を延期する可能性を検討することすら嫌がっています。 月曜日、日本の安倍Monday三首相は、東京オリンピックとパラリンピックを「完全な形で」開催するために、G7首脳からの支持を確保したと述べた。

The most affected countries send a third of the athletes
The 15 countries with the most coronavirus cases were represented by nearly 36 percent of the athletes, total number is 4000 athletes who went to Rio de Janeiro in 2016.
最も影響を受けた国は、選手の3分の1を送ります
2016年にリオデジャネイロに行ったアスリートの36%近く、数にして4000人が、コロナウイルスの症例が最も多かった15か国を代表しました。

reluctant
気が進まない, しぶしぶの
 ‣ reluctant to do something
<…>することに気が進まない
    The bank was reluctant to lend me the money.
銀行は私に金を貸ししぶっていた.
—reluctantly

Athletes everywhere are losing precious time for training.
With Italy and Spain under strict lockdowns, it has become nearly impossible for athletes there to train.57 percent of the athletes are already qualified for the Games, meaning nearly half the places still need to be filled.
どこのアスリートも、トレーニングに貴重な時間を失っています。イタリアとスペインでは厳重な封鎖が行われているため、そこのアスリートがトレーニングを行うことはほぼ不可能になっています。

2020年秋以降実施の可能性もあるというビデオです

本日の記事全文はこちらをクリック
https://www.nytimes.com/interactive/2020/03/17/sports/olympics/tokyo-olympics-in-july.html?searchResultPosition=1

%d人のブロガーが「いいね」をつけました。